From Sida 17 – Iwato 1810 by Iwato
Fortsättning på föregående artikel om Symboler av min vän Ingvar Hulterström, psykolog och medlem i Bujinkan sedan tidigt 80-tal, en djupdykning i språk och semiotik och slutligen hur allt detta kan kopplas ihop med Bujinkans pedagogik.
[Mina egna tankar och kommentarer har jag markerat så här //Pertti ].
Att språket på symbolisk nivå fungerar på detta sätt [se föregående artikel] är de allra flesta av oss lyckligt omedvetna om, symbolens tomhet/mångtydighet hålls utanför vårt medvetande, och vi blir bara medvetna om en betydelse, den som en omedveten process valt ut i en given kontext.
Hos personer med olika psykos problem som t. ex. schizofreni är det ofta lättare är se dessa grunder hos språket eftersom det är vanligt att de får problem med de omedvetna processer som gör dessa språkliga val på symbolisk nivå och att de kan bli smärtsamt medvetna om symbolens samtidiga meningslöshet och mångtydlighet [jmf med begreppet Ku (空) – tomhet -eller ”zero” som Hatsumi sensei också pratar om].
När en person inte klarar att tolka ord som symboler utan istället förstår dem som ikoner eller index har detta flera viktiga konsekvenser.
Eftersom det hos en person där språket fungerar är så att orden är utbytbara, har ingen/flera mening/ar, och där strukturen är det viktiga blir inte orden lika viktiga. För en person där språket fungerar mest som index, som ju bara har en mening, blir orden istället något mycket viktigt och också något orubbligt. Ordet klistrar fast vid tinget och får en makt det inte har för en person där språket fungerar.
Ett väldigt bra exempel på detta är från A.R. Lurias fallstudie ”The mind of a mnemonist”. Denna fallstudie anses ofta handla om minne och minnessystem, men den innehåller så mycket mer. Istället för att bara undersöka patientens minne, som ett separat kognitivt delsystem (enligt ett linjärt sätt att tänka) var Luria intresserad av:
What effect does a remarkable capacity for memory have on other major aspects of personality, on an individual´s habit of thought and imagination, on his behavior and personality development? What changes occur in a person´s inner world, in his relationship with others, in his very life style when one element of his psychic makeup, his memory, develops to such an uncommon degree that it begins to alter every other aspect of his activity?
(REFERENS: Luria, sid 4)
Han var alltså intresserad av komplexa fenomen på helsystemnivå. Detta är en patient som idag förmodligen hade fått en diagnos inom autismspektrum. Han hade ett alldeles fenomenalt minne, i så hög grad att han var oförmögen att glömma. Hos honom hade inte heller minnesbarriären inträtt, han mindes alltså allt från mycket tidigt i sitt liv. Dock var hans tänkande nästan helt ikoniskt och indexikalt:
…the mnemonist, S., whose case is studied in such exquisite detail in these pages, is a man whose memory is a memory of particulars, particulars that are rich in imagery, thematic elaboration, and affect. But it is a memory that is peculiarly lacking in one important feature: the capacity to convert encounters with the particular into instances of the general, enabling one to form general concepts even though the particulars are lost. It is this latter type of”memory without record” that seems so poorly developed in this man.
(REFERENS: Luria sid XXII)
Han saknar nästan helt symboliskt tänkande, vilket blir tydligt när han ställs inför poesi, som ju i mycket hög grad utgår ifrån symboliskt tänkande.
Följande kommer från mars 1935, där mnemonisten S. ställs inför en dikt av N. Tikhonov:
An old man was standing in a grape through,
Clutching a pole, stamping grapes with his feet.
But the worker in him, grown fierce with greed,
Eyed that river of wine he so revered.
Sunset came as usual, gigantic it rumbled,
Rocking the grass, the wind pounding the old man´s hut.
He stepped out of that low wooden through,
Barefoot entering his hut, now such a jumble.
(REFERENS:, från Luria sid 121)
Jag väljer här att citera hela S. försök att förstå denna ganska så enkla dikt:
. . . I saw the old man clearly. He was a little taller than average, had rags wrapped around his legs, and looked something like Leo Tolstoy. He was standing in a place that resembled a garden . . . As for the word kupel [here meaning ”grape trough”] that’s a bunch of grapes. What first appeared was the brown polished barrel of a gun . . . I saw the old man. It seemed as if he were cursing the servant for something. Farther on I saw the river of wine, a dark river since wine [Russian: vino] is such a dark word. The river that appeared was one I know in Rezhitsa, near a place called the Mount of Bathsheba . . . Earlier there had been an old ruined castle on this mountain.
Behind the mountain I could see some sort of glow – sunrise, apparently. Most likely it was coming up behind the sawmill in Rezhitsa . .. Then I saw some tall grass that began to sway . . . I didn’t know what this signified— individual blades of grass, tall grass, sedge . . . I was standing at the shore and saw all this from a distance. . . Then the objects grew larger. The figure of the old man, transparent, rushed past me, swept by like a zephyr. Through it I could see the grass and to the left, it seemed, a hut with a tightly fitting roof. The furniture inside was familiar to me – no doubt the furniture we had at home. No, I just don’t understand this . . . The impression I got of the poem was rather like what you’d get if you accidentally overheard a conversation – fragments of images that made no sense. . . At first it seemed the old man was enraged with the servant and was kicking him because the servant was rich, was wearing rope sandals. The servant doesn’t protest, for he loves wine . . . Then the river appeared to me. After that I gave up trying to follow the poem. It was a nightmare . . .
(REFERENS: Luria sid 121)
Han visar här tydligt hur totalt förvirrande det blir när han med sitt i huvudsak ikoniska och indexikala tänkande försöker förstå språk på symbolisk, metaforiskt, nivå.
Det här blev ju en ganska så lång utflykt i språkets och semiotikens värld, men, tror jag, viktig. Det här beror på att jag anser att mycket av Bujinkan behöver förstås som ett symboliskt system, till skillnad från så många av de kampsporter som snarare är konstruerade som ikoniska- eller indexikala system. Se t. ex. på en sport som Karate, där det finns ett sätt att utföra en viss teknik, ”Det Korrekta Sättet”, och där kontexten liksom inte spelar någon roll. Det är ju också skälet till att man tävlar i Kata. Eftersom det finns en ideal teknik, går det ju att mäta hur nära de olika tävlanden kommer. Kanske är det också därför man, när man ser det som kallas för Randori, undrar om det över huvud taget finns någon som helst koppling mellan detta och sportens kator.
När man däremot ser Hatsumi Sensei göra ”Randori” finns det ingen som helst skillnad mellan det och det vi förstår som Bujinkans grunder.
Men när det finns en ideal (eller ikonisk) teknik är det ju svårt att skapa något nytt, för att skapa något nytt innebär ju faktiskt att en ny koppling mellan två symboler, en koppling ingen kanske tänkt på innan, helt plötsligt uppenbarar sig. Det är ju precis det här så mycket av poesin, musiken… ja, faktiskt all konst baserar sig på. Men detta kräver symbolens samtidiga meningslöshet/mångtydighet, att symbolen kan ha många olika betydelser. Så, kreativitet, improvisation, idéer etc. kräver symboler [!!!].
Och det är väl det som under lång tid, när det här började gå upp för mig, varit det som kanske imponerat på mig mest med Hatsumi Sensei och det hans skapat med Bujinkan. Vad han gjorde var, så att säga, att symbolisera de nio skolor han grundade Bujinkan på.
Detta innebar också, liknande som för språk, att han på samma gång skapade ett system som har många likheter med komplexa system.
[Citat från Hatsumi sensei
- “Everything is different, but everything is the same. Please try to find this commonality in all the movements of our art. This technique could be applied equally effectively with a gun, shuriken, sword…whatever. It’s all the same.”
- ”If you were to write this art of the spear, sōjutsu (槍術), as sōjutsu (争術), meaning fighting techniques, you would see a dramatic change in the concept of the spectacle of fighting with spears on the battlefield.”
- I frequently taught Takamatsu Sensei’s proverb: “You yourself must become Ku”– vanishing taijutsu, taijutsu that cannot be seen, taijutsu that becomes transparent.
- Learning a technique is not an end in itself, it merely indicates where you need to start. It is only by discarding memorized techniques, stripping them down, that you can discover a way forward to the next masterpiece.
- You’re not ”doing” a technique. Being able to control without holding on in the kukan. It’s like juggling in the kukan. This is the most important thing for the upcoming kunoichi taikai. Because you don’t need strength to juggle.
…som visserligen kan tolkas på olika sätt men som jag tar som att tekniker är symboler ]…
Read More